Go to content Go to navigation Go to search

Time to practice - Cartoon “Nu, pogodi” - Happy New Year

Время мультфильма! Cartoon time! In addition to the previous New Year post let’s watch one more episode of Russian cartoon “Nu, pogodi!”.

Previous episodes of cartoon:

Before watching:

While watching try to understand what heroes say, also pay attention on what is written here and there. To check your answers feel free to send me a mail or leave a comment to this post. I hope you’ll enjoy!

Song from this cartoon

Расскажи, Снегурочка, 
Где была?
Расскажи-ка, милая,
Как дела?

За тобою бегала, Дед Мороз,
Пролила немало я
Горьких слёз.

А ну-ка, давай-ка, плясать выходи!
Нет, Дед Мороз,
Нет, Дед Мороз,
Нет, Дед Мороз, погоди!

Ждёт моих подарочков
Ребятня.
И тебе достанется
От меня!

Наконец, сбываются
Все мечты.
Лучший мой подарочек - это ты!

А ну-ка, давай-ка, плясать выходи!
Нет, Дед Мороз,
Нет, Дед Мороз,
Нет, Дед Мороз, погоди!

Ну, Дед Мороз,
Ну, Дед Мороз,
Ну, Дед Мороз, погоди!

Tell me, Snegurochka
Where were you?
Tell me , dear
How are you?

I was running after you, Ded Moroz
I cried a lot of
Bitter tears.

Now then, come on, come to dance!
No, Ded Moroz,
No, Ded Moroz,
No, Ded Moroz, just wait!

They are waiting for my presents
Small kids.
And you’ll get some
From me!

Finally, come true
All my dreams.
The best my present - it’s you!

Now then, come on, come to dance!
No, Ded Moroz,
No, Ded Moroz,
No, Ded Moroz, just wait!

Well, Ded Moroz,
Well, Ded Moroz,
Well, Ded Moroz, just wait!

 

Episode 14 - Happy New Year and Merry Christmas!

Good evening, Dear listeners! Добрый вечер, дорогие слушатели!

 
icon for podpress  Episode 14 - Happy New Year: Play Now | Play in Popup | Download

Today is already the last day of the year. How do Russians celebrate this holiday?

Usually New Year is a family holiday with tables full of different tasty things and champagne. President of Russia addresses nation before clock strikes 12 and then a lot of fireworks and bottles of champagne burst out into celebrations which now officially lasts almost 10 days.

For children it’s a magical day - they can find their presents under the New Year Tree. Sometimes Дед Мороз / Ded Moroz (Russian Santa Claus, we call him Father Frost) and Снегурочка / Snegurochka (Ded Moroz’s granddaughter) come to houses and give away gifts after children sing them a song or recite poems about winter and New Year.

Let’s learn some phrases which we use to congratulate each other:

  • C наступающим НовымГодом! [S nas-too-pa-yu-schim Novym Godom!] Happy coming New Year!
  • С Новым Годом! [S Novym Godom!]Happy New Year!
  • С наступающим Рождеством ! [S nas-too-pa-yu-schim Rozh-dest-vom! ] Merry coming Christmas! P.S. Russians celebrate Christmas on 6th-7th of January night (Julian calendar)
  • C Рождеством [Христовым]! [S Rozh-dest-vom [Khris-to-vym]!] Merry Christmas!
  • Со Старым Новым Годом! [So Starym Novym Godom!] Happy Old New Year! Yeah, it sounds strange but we do celebrate it too on 13th of January – New Year by Old Style (Julian calendar). It’s not an official holiday but a good chance to have a small gathering again.

Common phrases which can be said for any holiday (we took it in Episode 4 – Victory day):

  • С наступающим праздником! Happy coming holiday!
  • С праздником! Happy Holiday!
  • Поздравляем! Congratulations! (plural, from a group of people)
  • Поздравляю! Congratulations! (singular)

The most famous Russian New Year song is “V lesy rodilas yolochka” (A small fir-tree was born in the forest). Every Russian young and adult knows it. That’s all for today, now let’s sing a song and see you already in New Year 2009!

Удачи! И с наступающим Новым Годом! Пока!

В лесу родилась ёлочка / V lesu rodilas yolochka

(lyrics by Raisa Adamovna Kudashyova, music by Leonid Karlovich Bekman)

В лесу родилась ёлочка,

В лесу она росла,

Зимой и летом стройная,

Зелёная была.


Метель ей пела песенку:

«Спи, ёлочка, бай-бай!»

Мороз снежком укутывал:

«Смотри, не замерзай!»


Трусишка зайка серенький

Под ёлочкой скакал.

Порою волк, сердитый волк,

Рысцою пробегал.


Чу! Снег по лесу частому

Под полозом скрипит;

Лошадка мохноногая

Торопится, бежит.


Везёт лошадка дровенки,

А в дровнях мужичок,

Срубил он нашу ёлочку

Под самый корешок.


И вот она, нарядная,

На праздник к нам пришла,

И много, много радости

Детишкам принесла.

V lesu rodilas yolochka,

V lesu ona rosla,

Zimoy I letom stroynaya,

Zelyonaya byla.


Metel’ ey pela pesenku

«Spi, yolochka, bai-bai!»

Moroz snezhkom ukutyval:

«Smotri, ne zamerzay!»


Trusishka zayka seren’kiy

Pod yolochkoy skakal

Poroyu volk, serdityi volk

Rys-tso-yu probegal


Chu! Sneg po lesu chastomu

Pod polozom skripit

Loshadka mokhno-nogaya

Toropitsa, bezhit


Vezet loshadka drovenki

A v drovnyah muzhichok

Srubil on nashu yolochku

Pod samyi koreshok


I vot ona naryadnaya

Na prazdnik k nam prishla

I mnogo, mnogo radosti

Detishkam prinesla

 

Useful links:

Photo-vocabulary “Other”


Всем привет!

Just few pictures left. Today we will take them all:

Русская баня” [russkaya banya] = Russian banya (traditional Russian steam bath, more details in Wikipedia). “Русская” = Russian (feminine, adjective).

Бассейн” [bassein] = swimming pool.

Сауна” [sauna] = sauna.

Тренажерный зал” [trenazhernyi zal] = gym, exercise room. “Тренажерный” (masculine, adjective) = training. “Зал” = hall, room.

Опасная зона” [opasnaya zona] = dangerous area, dangerous zone. “Опасная” (feminine, adjective) = dangerous. “Зона” = zone.

Стоп-кран” (usually in trains) [stop-kran] = emergency brake valve. “Стоп” = stop.

“Добро пожаловать!” [dobro pozhalovat] = Welcome!

Нулевой километр автодорог Удмуртской республики” [nulevoi kilometr avtodorog udmurtskoy respubliki] = Zero kilometer of highways of Udmurt Republic. “Автодорога” [avtodoroga] = highway (there it’s used in plural in Genetive case. “Удмуртская” [udmurtskaya] = Udmurt (feminine, adjective, in picture used in Genetive case). “Республика” [respublika] = republic (in picture used in Genetive case).

Photo-report is fully complete now. See you soon in episodes! Пока-пока

Photo-vocabulary “Services”


Всем привет!
Today I will show you some pictures which can help you to find pharmacy, hair-stylist’s or post office in Russia:

Стоматологический кабинет” [stomatologichesky kabinet] = dental office or dental room.

Режим работы” [rezhim raboty] = work schedule, working hours. “Работа” [rabota] noun = work (on the picture it’s used in Genetive case).

And then you can see abbreviation of week days:

Пн - “Понедельник” [ponedelnik] = Monday

Вт - “Вторник” [vtornik] = Tuesday

Ср - “Среда” [sreda] = Wednesday

Чт - “Четверг” [chetverg] = Thursday

Пт - “Пятница” [pyatnitsa] = Friday

Сб - “Суббота” [subbota] = Saturday

Вс - “Воскресенье” [voskresenie] =Sunday

In Russia week days are from Monday to Friday and weekend is on Saturday and Sunday.

Here they also provide dentist services: “Стоматология” [stomatologiya] = dentistry.

And in case you need to check your watch or clock you can visit “Ремонт часов” [remont chasov] = clock hospital. “Ремонт” means “repair”.  “Часы” [chasy] always plural = watch or clock (here it’s used in Genetive case).

Парикмахерская” [parikmakherskaya] = hair stylist’s, hairdressing saloon, barbershop.

Гостиница” [gostinitsa] = hotel

Центральная” [tsentral'naya] = central (feminine gender)

Аптечный пункт” [aptechny punkt] = chemist’s shop, pharmacy

Аптека” [apteka] = pharmacy

Почта России” [pochta rossii] = Russian post. “Почта” [pochta] = post. “Россия” [rossiya] = Russia (used in Genetive case).

Касса” [kassa] = ticket office.

Very hard to read, it’s written “Милиция” [militsiya] = militia, police.

Keep in touch! To be continued…

Photo-vocabulary “The magic of three ‘M’ “


Привет!

You can meet at least 3 different letters “M” in Russia. Let’s get aquianted with them:

Метро” [metro] = metro

Very famous “M” - Mac Donalds :)

And the last “M” means “мужской” [muzhskoy] adjective = the men’s (toilet).

By the way “Ж” means “женский” [zhensky] adjective = the lady’s (toilet).

To be continued…

« Previous Entries