<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
>

<channel>
	<title>Spoonfed Russian - Russian Language Spoon by Spoon</title>
	<atom:link href="http://spoonfedrussian.com/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://spoonfedrussian.com</link>
	<description>Survival Russian. Everyone who wants to learn Russian are always welcome here. Feel free to download, listen and study Russian yourself. Episodes format: mp3 (5-10 mins); Frequency: once a week. Practice with Russian resources: cartoons, songs, dialogues, learn more about Russian holidays and culture.</description>
	<pubDate>Sun, 04 Jan 2009 18:18:31 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
	<language>en</language>
		<!-- podcast_generator="podPress/8.8" -->
		<copyright>&#xA9;Lesika </copyright>
		<managingEditor>spoonfedrussian@gmail.com (Lesika)</managingEditor>
		<webMaster>spoonfedrussian@gmail.com(Lesika)</webMaster>
		<category>Language Courses</category>
		<ttl>1440</ttl>
		<itunes:keywords>spoonfed, spoonfeed, podcasting, read, pronunciation, russian, language, course, maldives, alphabet, russia, speak</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>Walk and Learn Russian Language with Spoonfed Russian Podcast, Russian Language Spoon by Spoon</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Survival Russian. Everyone who wants to learn Russian are always welcome here. Feel free to download, listen and study Russian yourself. Episodes format: mp3 (5-10 mins); Frequency: once a week. Practice with Russian resources: cartoons, songs, dialogues, learn more about Russian holidays and culture. </itunes:summary>
		<itunes:author>Lesika</itunes:author>
		<itunes:category text="Education">
  <itunes:category text="Language Courses"/>
</itunes:category>
		<itunes:owner>
			<itunes:name>Lesika</itunes:name>
			<itunes:email>spoonfedrussian@gmail.com</itunes:email>
		</itunes:owner>
		<itunes:block>No</itunes:block>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:image href="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/podcasts/logo.jpg" />
		<image>
			<url>http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/podcasts/logo.jpg</url>
			<title>Spoonfed Russian - Russian Language Spoon by Spoon</title>
			<link>http://spoonfedrussian.com</link>
			<width>144</width>
			<height>144</height>
		</image>
		<item>
		<title>Time to practice - Cartoon &#8220;Nu, pogodi&#8221; - Happy New Year</title>
		<link>http://spoonfedrussian.com/?p=92</link>
		<comments>http://spoonfedrussian.com/?p=92#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 Jan 2009 18:03:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lesika</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Time to practice]]></category>

		<category><![CDATA[new year]]></category>

		<category><![CDATA[nu pogodi]]></category>

		<category><![CDATA[russian cartoon]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spoonfedrussian.com/?p=92</guid>
		<description><![CDATA[Время мультфильма! Cartoon time! In addition to the previous New Year post let&#8217;s watch one more episode of Russian cartoon &#8220;Nu, pogodi!&#8221;.
Previous episodes of cartoon:

01 City and Beach
02 Funfair in the night

Before watching:

check cartoon vocabulary (pdf);

While watching try to understand what heroes say, also pay attention on  what is written here and there. To [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify"><em>Время мультфильма!</em> Cartoon time! In addition to the previous New Year post let&#8217;s watch one more episode of Russian cartoon &#8220;Nu, pogodi!&#8221;.</p>
<p><strong>Previous episodes of cartoon:</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://spoonfedrussian.com/?p=18" target="_blank">01 City and Beach</a></li>
<li><a href="http://spoonfedrussian.com/?p=46" target="_blank">02 Funfair in the night</a></li>
</ul>
<p align="justify"><strong>Before watching:</strong></p>
<ul>
<li>check <a href="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2009/01/nu-pogodi-episode-08-happy-new-year.pdf" target="_blank">cartoon vocabulary (pdf)</a>;</li>
</ul>
<p align="justify">While watching try to understand what heroes say, also pay attention on  what is written here and there. To check your answers  feel free to send me <a href="mailto:spoonfedrussian@gmail.com">a mail</a> or leave a comment to this post. I hope you&#8217;ll enjoy!</p>
<p align="center"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="360" height="270" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="flashvars" value="width=360&amp;height=270&amp;file=http://www.raajje.tv/flvideo/923.flv&amp;image=http://www.raajje.tv/thumb/1_923.jpg&amp;displayheight=270&amp;link=http://www.raajje.tv/video/923/Nu-Pogodi--Episode-08--Happy-New-Year&amp;searchbar=false&amp;linkfromdisplay=true&amp;recommendations=http://www.raajje.tv/feed_embed.php?v=e6b4871809f49debe057" /><param name="src" value="http://www.raajje.tv/player.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="360" height="270" src="http://www.raajje.tv/player.swf" flashvars="width=360&amp;height=270&amp;file=http://www.raajje.tv/flvideo/923.flv&amp;image=http://www.raajje.tv/thumb/1_923.jpg&amp;displayheight=270&amp;link=http://www.raajje.tv/video/923/Nu-Pogodi--Episode-08--Happy-New-Year&amp;searchbar=false&amp;linkfromdisplay=true&amp;recommendations=http://www.raajje.tv/feed_embed.php?v=e6b4871809f49debe057"></embed></object></p>
<p align="center"><strong>Song from this cartoon</strong></p>
<table width="100%" border="0" cellspacing="1" cellpadding="1">
<tr>
<td width="50%">
<p>Расскажи, Снегурочка,   <br />
      Где была? <br />
      Расскажи-ка, милая, <br />
      Как дела? </p>
<p>        За тобою бегала, Дед Мороз,<br />
        Пролила немало я<br />
      Горьких слёз.</p>
<p>        А ну-ка, давай-ка, плясать выходи!<br />
        Нет, Дед Мороз,<br />
        Нет, Дед Мороз,<br />
      Нет, Дед Мороз, погоди!</p>
<p>        Ждёт моих  подарочков<br />
        Ребятня.<br />
        И тебе достанется<br />
      От меня!</p>
<p>        Наконец, сбываются<br />
        Все мечты.<br />
        Лучший мой подарочек - это ты!</p>
<p>        А ну-ка, давай-ка, плясать выходи!<br />Нет, Дед Мороз,<br />
        Нет, Дед Мороз,<br />
      Нет, Дед Мороз, погоди!</p>
<p>        Ну, Дед Мороз,<br />
        Ну, Дед Мороз,<br />
    Ну, Дед Мороз, погоди!</p>
</td>
<td width="52%">
<p>Tell me, Snegurochka<br />
      Where were you?<br />
      Tell me , dear<br />
        How are you?</p>
<p>I was running after you, Ded Moroz<br />
        I cried a lot of<br />
        Bitter tears.</p>
<p>        Now then, come on, come to dance!<br />
        No, Ded Moroz,<br />
        No, Ded Moroz,<br />
      No, Ded Moroz, just wait!</p>
<p> They are waiting for my presents<br />
        Small kids.<br />
        And you&#8217;ll get some<br />
      From me!</p>
<p>        Finally, come true<br />
        All my dreams.<br />
      The best my present - it&#8217;s you!</p>
<p>Now then, come on, come to dance!<br />
No, Ded Moroz,<br />
No, Ded Moroz,<br />
No, Ded Moroz, just wait!</p>
<p>Well, Ded Moroz,<br />
Well, Ded Moroz,<br />
Well, Ded Moroz, just wait!</p>
</td>
</tr>
</table>
<p>&nbsp; </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spoonfedrussian.com/?feed=rss2&amp;p=92</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Episode 14 - Happy New Year and Merry Christmas!</title>
		<link>http://spoonfedrussian.com/?p=94</link>
		<comments>http://spoonfedrussian.com/?p=94#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 Dec 2008 13:56:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lesika</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcast - Walk &amp; Learn]]></category>

		<category><![CDATA[Russian Holidays]]></category>

		<category><![CDATA[christmas]]></category>

		<category><![CDATA[ded moroz]]></category>

		<category><![CDATA[merry christmas]]></category>

		<category><![CDATA[new year]]></category>

		<category><![CDATA[santa claus]]></category>

		<category><![CDATA[v lesu rodilas elochka]]></category>

		<category><![CDATA[yolochka]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spoonfedrussian.com/?p=94</guid>
		<description><![CDATA[Good evening, Dear listeners! Добрый вечер, дорогие слушатели!
 
Today is already the last day of the year. How do Russians  celebrate this holiday?
Usually New Year is a family holiday with tables full of  different tasty things and champagne. President of Russia addresses nation  before clock strikes 12 and then a lot of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify">Good evening, Dear listeners! <em>Добрый </em><em>вечер, </em><em>дорогие </em><em>слушатели!</em></p>
<h3> </h3>
<p align="justify">Today is already the last day of the year. How do Russians  celebrate this holiday?</p>
<p align="justify">Usually New Year is a family holiday with tables full of  different tasty things and champagne. President of Russia addresses nation  before clock strikes 12 and then a lot of fireworks and bottles of champagne  burst out into celebrations which now officially lasts almost 10 days. </p>
<table width="100%" border="0" cellspacing="1" cellpadding="1">
<tr>
<td><img src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/12/dedmoroz.jpg"  title="dedmoroz" /></td>
<td>
<p align="justify">For children it’s a magical day - they can find their presents  under the New Year Tree. Sometimes <em>Дед </em><em>Мороз </em>/ Ded Moroz (Russian Santa Claus, we call him Father Frost)  and <em>Снегурочка</em> / Snegurochka (Ded Moroz’s  granddaughter) come to houses and give away gifts after children sing them a  song or recite poems about winter and New Year.  </p>
</td>
</tr>
</table>
<p align="justify">Let’s learn some phrases which we use  to congratulate each other: </p>
<ul>
<li><em>C наступающим НовымГодом! </em>[S nas-too-pa-yu-schim Novym       Godom!]  Happy coming New Year!</li>
<li><em>С Новым Годом! </em>[S Novym Godom!]Happy New Year!</li>
<li><em>С наступающим Рождеством ! </em>[S       nas-too-pa-yu-schim Rozh-dest-vom! ] Merry coming Christmas! P.S.       Russians celebrate Christmas on 6th-7th of January       night (Julian calendar)</li>
<li><em>C  Рождеством [Христовым]! </em> [S Rozh-dest-vom       [Khris-to-vym]!] Merry Christmas!</li>
<li><em>Со Старым Новым Годом!</em> [So Starym Novym Godom!] Happy Old       New Year! Yeah, it sounds strange but we do celebrate it too on 13th       of January – New Year by Old Style (Julian calendar). It’s not an official       holiday but a good chance to have a small gathering again.</li>
</ul>
<p align="justify">Common phrases which can be said for  any holiday (we took it in <a href="http://spoonfedrussian.com/?cat=13" target="_blank">Episode 4 – Victory day</a>):</p>
<ul>
<li><em>С наступающим праздником</em>! Happy coming holiday!</li>
<li><em>С праздником! </em>Happy Holiday!</li>
<li><em>Поздравляем! </em>Congratulations!       (plural, from a group of people)</li>
<li><em>Поздравляю!</em> Congratulations! (singular)</li>
</ul>
<p align="justify">The most famous Russian New Year song  is “V lesy rodilas yolochka” (A small fir-tree was born in the forest). Every  Russian young and adult knows it.  That’s all for today, now let’s sing a  song and see you already in New Year 2009!</p>
<p align="justify"><em>Удачи! И с наступающим Новым Годом! Пока!</em></p>
<p align="center"><strong>В  лесу родилась ёлочка / V lesu rodilas yolochka</strong></p>
<p align="center">(lyrics by Raisa Adamovna Kudashyova, music by Leonid Karlovich Bekman)</p>
<table width="100%" border="0" cellspacing="1" cellpadding="1">
<tr>
<td width="50%">
<p>В лесу родилась ёлочка,<br/><br />
В лесу она росла,<br/><br />
Зимой и летом стройная,<br/><br />
Зелёная была.</p>
<p><br/></p>
<p>Метель ей пела песенку: <br/><br />
        «Спи, ёлочка, бай-бай!» <br/><br />
        Мороз снежком укутывал: <br/><br />
      «Смотри, не замерзай!» </p>
<p><br/></p>
<p>Трусишка зайка серенький <br/><br />
        Под ёлочкой скакал.<br/><br />
        Порою волк, сердитый волк, <br/><br />
      Рысцою пробегал. </p>
<p><br/></p>
<p>Чу! Снег по лесу частому <br/><br />
        Под полозом скрипит; <br/><br />
        Лошадка мохноногая<br/><br />
      Торопится, бежит.</p>
<p><br/></p>
<p>Везёт лошадка дровенки, <br/><br />
        А в дровнях мужичок, <br/><br />
        Срубил он нашу ёлочку <br/><br />
      Под самый корешок. </p>
<p><br/></p>
<p>И вот она, нарядная,<br/><br />
        На праздник к нам пришла, <br/><br />
        И много, много радости <br/><br />
    Детишкам принесла. </p>
</td>
<td width="51%">
<p>V lesu rodilas yolochka,<br/><br />
       V lesu ona rosla,<br/><br />
      Zimoy I letom stroynaya,<br/><br />
      Zelyonaya byla.</p>
<p><br/></p>
<p> Metel’ ey pela pesenku<br/><br />
        «Spi, yolochka, bai-bai!»<br/><br />
        Moroz snezhkom ukutyval:<br/></p>
<p>      «Smotri, ne zamerzay!»</p>
<p><br/></p>
<p>Trusishka zayka seren’kiy<br/><br />
        Pod yolochkoy skakal<br/><br />
        Poroyu volk, serdityi volk<br/><br />
      Rys-tso-yu probegal</p>
<p><br/></p>
<p>Chu! Sneg po lesu chastomu<br/><br />
        Pod polozom skripit<br/><br />
        Loshadka mokhno-nogaya<br/><br />
      Toropitsa, bezhit</p>
<p><br/></p>
<p> Vezet loshadka drovenki<br/><br />
        A v drovnyah muzhichok<br/><br />
        Srubil on nashu yolochku<br/><br />
      Pod samyi koreshok</p>
<p><br/></p>
<p>I vot ona naryadnaya<br/><br />
        Na prazdnik k nam prishla<br/><br />
        I mnogo, mnogo radosti<br/><br />
     Detishkam  prinesla</p>
</td>
</tr>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Useful links:</strong></p>
<ul type="disc">
<li><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/New_Year%27s_Day" target="_blank">New Year’s Day</a> (wiki)</li>
<li><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Old_New_Year" target="_blank">Old New Year</a> (wiki)</li>
<li>The most popular New Year movie: Ирония судьбы (<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Irony_of_Fate" target="_blank">Irony of Fate</a>, wiki)</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spoonfedrussian.com/?feed=rss2&amp;p=94</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/podcasts/Episode%2014%20-%20Happy%20New%20Year.mp3" length="1" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Good evening, Dear listeners! Добрый вечер, дорогие слушатели!
 
Today is already the last day of the year. How do Russians  celebrate this holiday?
Usually New ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Good evening, Dear listeners! Добрый вечер, дорогие слушатели!
 
Today is already the last day of the year. How do Russians  celebrate this holiday?
Usually New Year is a family holiday with tables full of  different tasty things and champagne. President of Russia addresses nation  before clock strikes 12 and then a lot of fireworks and bottles of champagne  burst out into celebrations which now officially lasts almost 10 days. 

  
    
    For children itrsquo;s a magical day - they can find their presents  under the New Year Tree. Sometimes Дед Мороз / Ded Moroz (Russian Santa Claus, we call him Father Frost)  and Снегурочка / Snegurochka (Ded Morozrsquo;s  granddaughter) come to houses and give away gifts after children sing them a  song or recite poems about winter and New Year.  
  

Letrsquo;s learn some phrases which we use  to congratulate each other: 

	C наступающим НовымГодом! [S nas-too-pa-yu-schim Novym       Godom!]  Happy coming New Year!
	С Новым Годом! [S Novym Godom!]Happy New Year!
	С наступающим Рождеством ! [S       nas-too-pa-yu-schim Rozh-dest-vom! ] Merry coming Christmas! P.S.       Russians celebrate Christmas on 6th-7th of January       night (Julian calendar)
	C  Рождеством [Христовым]!  [S Rozh-dest-vom       [Khris-to-vym]!] Merry Christmas!
	Со Старым Новым Годом! [So Starym Novym Godom!] Happy Old       New Year! Yeah, it sounds strange but we do celebrate it too on 13th       of January ndash; New Year by Old Style (Julian calendar). Itrsquo;s not an official       holiday but a good chance to have a small gathering again.

Common phrases which can be said for  any holiday (we took it in Episode 4 ndash; Victory day):
С наступающим праздником! Happy coming holiday!
	С праздником! Happy Holiday!
	Поздравляем! Congratulations!       (plural, from a group of people)
	Поздравляю! Congratulations! (singular)

The most famous Russian New Year song  is ldquo;V lesy rodilas yolochkardquo; (A small fir-tree was born in the forest). Every  Russian young and adult knows it.  Thatrsquo;s all for today, now letrsquo;s sing a  song and see you already in New Year 2009!
Удачи! И с наступающим Новым Годом! Пока!
В  лесу родилась ёлочка / V lesu rodilas yolochka
(lyrics by Raisa Adamovna Kudashyova, music by Leonid Karlovich Bekman)

  
    В лесу родилась ёлочка,
В лесу она росла,
Зимой и летом стройная,
Зелёная была.
      Метель ей пела песенку: 
        laquo;Спи, ёлочка, бай-бай!raquo; 
        Мороз снежком укутывал: 
      laquo;Смотри, не замерзай!raquo; 
      Трусишка зайка серенький 
        Под ёлочкой скакал.
        Порою волк, сердитый волк, 
      Рысцою пробегал. 
      Чу! Снег по лесу частому 
        Под полозом скрипит; 
        Лошадка мохноногая
      Торопится, бежит.
      Везёт лошадка дровенки, 
        А в дровнях мужичок, 
        Срубил он нашу ёлочку 
      Под самый корешок. 
      И вот она, нарядная,
        На праздник к нам пришла, 
        И много, много радости 
    Детишкам принесла. 
    V lesu rodilas yolochka,
       V lesu ona rosla,
      Zimoy I letom stroynaya,
      Zelyonaya byla.
       Metelrsquo; ey pela pesenku
        laquo;Spi, yolochka, bai-bai!raquo;
        Moroz snezhkom ukutyval:

      laquo;Smotri, ne zamerzay!raquo;
      Trusishka zayka serenrsq...</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcast,-,Walk,amp;,Learn,,Russian,Holidays</itunes:keywords>
		<itunes:author>Lesika</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Photo-vocabulary &#8220;Other&#8221;</title>
		<link>http://spoonfedrussian.com/?p=84</link>
		<comments>http://spoonfedrussian.com/?p=84#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Oct 2008 11:55:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lesika</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<category><![CDATA[banya]]></category>

		<category><![CDATA[dangerous zone]]></category>

		<category><![CDATA[emergency break valve]]></category>

		<category><![CDATA[gym]]></category>

		<category><![CDATA[sauna]]></category>

		<category><![CDATA[zero kilometer]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spoonfedrussian.com/?p=84</guid>
		<description><![CDATA[



Всем привет!
Just few pictures left. Today we will take them all:

&#8220;Русская баня&#8221; [russkaya banya] = Russian banya (traditional Russian steam bath, more details in Wikipedia). &#8220;Русская&#8221; = Russian (feminine, adjective).
&#8220;Бассейн&#8221; [bassein] = swimming pool.
&#8220;Сауна&#8221; [sauna] = sauna.
&#8220;Тренажерный зал&#8221; [trenazhernyi zal] = gym, exercise room. &#8220;Тренажерный&#8221; (masculine, adjective) = training. &#8220;Зал&#8221; = hall, room.

&#8220;Опасная зона&#8221; [opasnaya [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-5486032280254291";
/* 468x15, created 10/15/08 */
google_ad_slot = "9620001690";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 15;
//-->
</script><br />
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></p>
<p><em>Всем привет!</em></p>
<p>Just few pictures left. Today we will take them all:</p>
<p><img src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/10/banya-sauna_resize.jpg" alt="" /></p>
<p>&#8220;<em>Р<strong>у</strong>сская б<strong>а</strong>ня</em>&#8221; [russkaya banya] = Russian banya (traditional Russian steam bath, more details in <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Banya_(sauna)" target="_blank">Wikipedia</a>). &#8220;<em>Русская</em>&#8221; = Russian (<em>feminine, adjective</em>).</p>
<p>&#8220;<em>Басс<strong>е</strong>йн</em>&#8221; [bassein] = swimming pool.</p>
<p>&#8220;<em>С<strong>а</strong>уна</em>&#8221; [sauna] = sauna.</p>
<p>&#8220;<em>Тренаж<strong>е</strong>рный зал</em>&#8221; [trenazhernyi zal] = gym, exercise room. &#8220;<em>Тренажерный</em>&#8221; (masculine, adjective) = training. &#8220;Зал&#8221; = hall, room.</p>
<p><img src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/10/dangerous_resize.jpg" alt="" /></p>
<p>&#8220;<em>Оп<strong>а</strong>сная з<strong>о</strong>на</em>&#8221; [opasnaya zona] = dangerous area, dangerous zone. &#8220;<em>Опасная</em>&#8221; (feminine, adjective) = dangerous. &#8220;<em>Зона</em>&#8221; = zone.</p>
<p><img src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/10/in-train_resize.jpg" alt="" /></p>
<p>&#8220;<em>Стоп-кран</em>&#8221; (usually in trains) [stop-kran] = emergency brake valve. &#8220;<em>Стоп</em>&#8221; = stop.</p>
<p><img src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/10/welcome_resize.jpg" alt="" /></p>
<p>&#8220;Добро пожаловать!&#8221; [dobro pozhalovat] = Welcome!</p>
<p><img src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/10/zero-km_resize.jpg" alt="" /></p>
<p>&#8220;<em>Нулев<strong>о</strong>й килом<strong>е</strong>тр автодор<strong>о</strong>г Удм<strong>у</strong>ртской респ<strong>у</strong>блики</em>&#8221; [nulevoi kilometr avtodorog udmurtskoy respubliki] = Zero kilometer of highways of Udmurt Republic. &#8220;<em>Автодор<strong>о</strong>га</em>&#8221; [avtodoroga] = highway (there it&#8217;s used in plural in Genetive case. &#8220;<em>Удм<strong>у</strong>ртская</em>&#8221; [udmurtskaya] = Udmurt (feminine, adjective, in picture used in Genetive case). &#8220;<em>Респ<strong>у</strong>блика</em>&#8221; [respublika] = republic (in picture used in Genetive case).</p>
<p>Photo-report is fully complete now. See you soon in episodes! <em>Пока-пока</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spoonfedrussian.com/?feed=rss2&amp;p=84</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Photo-vocabulary &#8220;Services&#8221;</title>
		<link>http://spoonfedrussian.com/?p=75</link>
		<comments>http://spoonfedrussian.com/?p=75#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Oct 2008 18:39:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lesika</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<category><![CDATA[dentist]]></category>

		<category><![CDATA[hair stylist]]></category>

		<category><![CDATA[militia]]></category>

		<category><![CDATA[pharmacy]]></category>

		<category><![CDATA[police]]></category>

		<category><![CDATA[post office]]></category>

		<category><![CDATA[ticket office]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spoonfedrussian.com/?p=75</guid>
		<description><![CDATA[



Всем привет!
Today I will show you some pictures which can help you to find pharmacy, hair-stylist&#8217;s or post office in Russia:

&#8220;Стоматологический кабинет&#8221; [stomatologichesky kabinet] = dental office or dental room.
&#8220;Режим работы&#8221; [rezhim raboty] = work schedule, working hours. &#8220;Работа&#8221; [rabota] noun = work (on the picture it&#8217;s used in Genetive case).
And then you can see [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-5486032280254291";
/* 468x15, created 10/15/08 */
google_ad_slot = "7521038774";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 15;
//-->
</script><br />
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></p>
<p><em>Всем привет!</em><br />
Today I will show you some pictures which can help you to find pharmacy, hair-stylist&#8217;s or post office in Russia:</p>
<p><img  src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/10/dentist1_resize.jpg" alt="" /></p>
<p>&#8220;<em>Стоматолог<strong>и</strong>ческий кабин<strong>е</strong>т</em>&#8221; [stomatologichesky kabinet] = dental office or dental room.</p>
<p>&#8220;<em>Реж<strong>и</strong>м раб<strong>о</strong>ты</em>&#8221; [rezhim raboty] = work schedule, working hours. &#8220;<em>Раб<strong>о</strong>та</em>&#8221; [rabota] <em>noun </em>= work (on the picture it&#8217;s used in Genetive case).</p>
<p>And then you can see abbreviation of week days:</p>
<p>Пн - &#8220;<em>Понед<strong>е</strong>льник</em>&#8221; [ponedelnik] = Monday</p>
<p>Вт - &#8220;<em>Вт<strong>о</strong>рник</em>&#8221; [vtornik] = Tuesday</p>
<p>Ср - &#8220;<em>Сред<strong>а</strong></em>&#8221; [sreda] = Wednesday</p>
<p>Чт - &#8220;<em>Четв<strong>е</strong>рг</em>&#8221; [chetverg] = Thursday</p>
<p>Пт - &#8220;<em>П<strong>я</strong>тница</em>&#8221; [pyatnitsa] = Friday</p>
<p>Сб - &#8220;<em>Субб<strong>о</strong>та</em>&#8221; [subbota] = Saturday</p>
<p>Вс - &#8220;<em>Воскрес<strong>е</strong>нье</em>&#8221; [voskresenie] =Sunday</p>
<p>In Russia week days are from Monday to Friday and weekend is on Saturday and Sunday.</p>
<p><img  src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/10/dentist_resize.jpg" alt="" /></p>
<p>Here they also provide dentist services: &#8220;<em>Стоматол<strong>о</strong>гия</em>&#8221; [stomatologiya] = dentistry.</p>
<p>And in case you need to check your watch or clock you can visit &#8220;<em>Рем<strong>о</strong>нт час<strong>о</strong>в</em>&#8221; [remont chasov] = clock hospital. &#8220;<em>Рем<strong>о</strong>нт</em>&#8221; means &#8220;repair&#8221;.  &#8220;<em>Час<strong>ы</strong></em>&#8221; [chasy] <em>always plural</em> = watch or clock (here it&#8217;s used in Genetive case).</p>
<p><img  src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/10/hair-stylist_resize.jpg" alt="" /></p>
<p>&#8220;<em>Парикм<strong>а</strong>херская</em>&#8221; [parikmakherskaya] = hair stylist&#8217;s, hairdressing saloon, barbershop.</p>
<p><img   src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/10/hotel2_resize.jpg" alt="" /></p>
<p>&#8220;<em>Гост<strong>и</strong>ница</em>&#8221; [gostinitsa] = hotel</p>
<p>&#8220;<em>Центр<strong>а</strong>льная</em>&#8221; [tsentral'naya] = central (<em>feminine gender</em>)</p>
<p><img src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/10/pharmacy_resize.jpg" alt="" /></p>
<p>&#8220;<em>Апт<strong>е</strong>чный пункт</em>&#8221; [aptechny punkt] = chemist&#8217;s shop, pharmacy</p>
<p>&#8220;<em>Апт<strong>е</strong>ка</em>&#8221; [apteka] = pharmacy</p>
<p><img  src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/10/post-office_resize.jpg" alt="" /></p>
<p>&#8220;<em>П<strong>о</strong>чта Росс<strong>и</strong>и</em>&#8221; [pochta rossii] = Russian post. &#8220;<em>П<strong>о</strong>чта</em>&#8221; [pochta] = post. &#8220;<em>Росс<strong>и</strong>я</em>&#8221; [rossiya] = Russia (used in Genetive case).</p>
<p><img  src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/10/ticket-office_resize.jpg" alt="" /></p>
<p>&#8220;<em>К<strong>а</strong>сса</em>&#8221; [kassa] = ticket office.</p>
<p><img  src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/10/police_resize.jpg" alt="" /></p>
<p>Very hard to read, it&#8217;s written &#8220;Милиция&#8221; [militsiya] = militia, police.</p>
<p>Keep in touch! To be continued&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spoonfedrussian.com/?feed=rss2&amp;p=75</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Photo-vocabulary &#8220;The magic of three &#8216;M&#8217; &#8220;</title>
		<link>http://spoonfedrussian.com/?p=70</link>
		<comments>http://spoonfedrussian.com/?p=70#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Oct 2008 12:04:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lesika</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<category><![CDATA[mac donalds]]></category>

		<category><![CDATA[magic]]></category>

		<category><![CDATA[man]]></category>

		<category><![CDATA[mc donalds]]></category>

		<category><![CDATA[men]]></category>

		<category><![CDATA[toilet in russian]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spoonfedrussian.com/?p=70</guid>
		<description><![CDATA[



Привет!
You can meet at least 3 different letters &#8220;M&#8221; in Russia. Let&#8217;s get aquianted with them:

&#8220;Метро&#8221; [metro] = metro

Very famous &#8220;M&#8221; - Mac Donalds  

And the last &#8220;M&#8221; means &#8220;мужской&#8221; [muzhskoy] adjective = the men&#8217;s (toilet).
By the way &#8220;Ж&#8221; means &#8220;женский&#8221; [zhensky] adjective = the lady&#8217;s (toilet).
To be continued&#8230;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-5486032280254291";
/* 468x15, created 10/15/08 */
google_ad_slot = "8067990850";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 15;
//-->
</script><br />
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></p>
<p><em>Привет!</em></p>
<p>You can meet at least 3 different letters &#8220;M&#8221; in Russia. Let&#8217;s get aquianted with them:</p>
<p><img src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/10/metro1.jpg" alt="" /></p>
<p>&#8220;<em>Метр<strong>о</strong></em>&#8221; [metro] = metro</p>
<p><img  src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/10/mcdon.jpg" alt="" /></p>
<p>Very famous &#8220;M&#8221; - Mac Donalds <img src='http://spoonfedrussian.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><img src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/10/toilet1_resize.jpg" alt="" /></p>
<p>And the last <em>&#8220;M&#8221;</em> means &#8220;<em>мужск<strong>о</strong>й</em>&#8221; [muzhskoy] <em>adjective</em> = the men&#8217;s (toilet).</p>
<p>By the way <em>&#8220;Ж&#8221;</em> means &#8220;<em>ж<strong>е</strong>нский</em>&#8221; [zhensky] <em>adjective</em> = the lady&#8217;s (toilet).</p>
<p>To be continued&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spoonfedrussian.com/?feed=rss2&amp;p=70</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Photo-vocabulary &#8220;Shops&#8221;</title>
		<link>http://spoonfedrussian.com/?p=61</link>
		<comments>http://spoonfedrussian.com/?p=61#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Sep 2008 18:12:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lesika</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<category><![CDATA[fruit]]></category>

		<category><![CDATA[photo]]></category>

		<category><![CDATA[product]]></category>

		<category><![CDATA[shop]]></category>

		<category><![CDATA[vegetable]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spoonfedrussian.com/?p=61</guid>
		<description><![CDATA[Hello!
Welcome to the 2nd part of our photo-report. Today we will talk about shops.
This picture was taken in some small station where you can still find this kind of shops. You can hardly find them in big cities with huge supermarkets. But even in supermarkets you may see these words dividing different sections:

&#8220;Посуда&#8221; [posuda] - [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hello!</p>
<p>Welcome to the 2nd part of our photo-report. Today we will talk about shops.</p>
<p>This picture was taken in some small station where you can still find this kind of shops. You can hardly find them in big cities with huge supermarkets. But even in supermarkets you may see these words dividing different sections:</p>
<p><img src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/09/shop1_resize.jpg" alt="" /></p>
<p><em>&#8220;Пос<strong>у</strong>да&#8221;</em> [posuda] - cookware, dishes, plates</p>
<p><em>&#8220;Сувен<strong>и</strong>ры&#8221;</em> [suveniry] - souvenirs</p>
<p><em>&#8220;Л<strong>ю</strong>стры&#8221;</em> [lyustry] - chandeliers</p>
<p><em>&#8220;Хруст<strong>а</strong>ль&#8221;</em> [khrustal'] - crystal wares (dishes made out of high quality glass)</p>
<p><em>&#8220;Прод<strong>у</strong>кты&#8221; </em>[produkty] - food products</p>
<p><em>&#8220;Промтов<strong>а</strong>ры&#8221;</em> [promtovary] - manufactured goods</p>
<p><img src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/09/shop2_resize.jpg" alt="" /></p>
<p><em>Магазин &#8220;Дорожный&#8221;</em>. <em>Магаз<strong>и</strong>н</em> [magazin] means &#8220;shop&#8221;. <em>&#8220;Дор<strong>о</strong>жный&#8221; </em>[dorozhnyi] - it&#8217;s an adjective - means road. So it&#8217;s &#8220;road shop&#8221; or &#8220;shop near road&#8221;</p>
<p><em>&#8220;Продукты&#8221;</em>. We already know the meaning (see above).</p>
<p>The next picture was taken in Izhevsk, Udmurtia:</p>
<p><img src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/09/shop4_resize.jpg" alt="" /></p>
<p><em><strong>О</strong>вощи</em> [ovoschi] = vegetables</p>
<p><em>Фр<strong>у</strong>кты</em> [frukty] = fruits</p>
<p>What is written on the next shop we already know (<em>Магазин. Продукты</em>). Guess what can be written under the working hours:</p>
<p><img src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/09/shop5_resize.jpg" alt="" /></p>
<p><em>&#8220;Без об<strong>е</strong>да и выходн<strong>ы</strong>х&#8221;</em>. <em>Без </em>[bez] = without. <em>Обед </em>[obed] = lunch break (used in Genetive case). <em>Выходные</em> [vyhodnye] = weekends (also in Genetive case). So it means: &#8220;Without lunch break and weekends&#8221;.</p>
<p><img src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/09/shop6_resize.jpg" alt="" /></p>
<p><em>&#8220;Од<strong>е</strong>жда&#8221;</em> [odezhda] = clothes. <em>&#8220;К<strong>а</strong>ждый&#8221;</em> [kazhdyi] = every. <em>&#8220;День&#8221;</em> [den'] = day. So &#8220;<em>Одежда на каждый день</em>&#8221; means &#8220;Clothes for every day&#8221; (utility clothes).</p>
<p><em>&#8220;Н<strong>и</strong>зкий&#8221;</em> [nizkyi] = low (singular, masculine). <em>&#8220;Цен<strong>а</strong>&#8220;</em> [tsena] = price (singular). <em>&#8220;Н<strong>и</strong>зкие ц<strong>е</strong>ны&#8221;</em> [nizkie tseny] = low prices.<br/><br />
<img src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/09/shop7_resize.jpg" alt="" /></p>
<p><em>&#8220;Шт<strong>у</strong>чный отд<strong>е</strong>л&#8221;</em> [shtuchnyi otdel]. That how we call small kiosks/tents which are usually on tram/bus stops where you can buy a coca-cola can, chocolate or a pack of chips (goods by the piece).</p>
<p>Next picture is a little bit confusing as there is a hand-writing font is used:</p>
<p><img src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/09/shop9_resize.jpg" alt="" /></p>
<p><em>&#8220;Цвет<strong>ы</strong>&#8221; </em>[tsvety] = flowers (<em>&#8220;цвет<strong>о</strong>к&#8221;</em> = flower, singular). <em> &#8220;Удм<strong>у</strong>ртия&#8221;</em> [udmurtiya] = Udmurtia (Republic), used in Genetive case. So <em>&#8220;Цвет<strong>ы</strong> Удм<strong>у</strong>ртии&#8221;</em> means &#8220;Flowers of Udmurtia&#8221;.</p>
<p><img src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/09/shop8_resize.jpg" alt="" /></p>
<p><em>&#8220;Золот<strong>а</strong>я&#8221;</em> [zolotaya] = golden (feminine). &#8220;<em>Табак<strong>е</strong>рка</em>&#8221; [tabakerka] = tobacco box.</p>
<p><em>&#8220;Сигар<strong>е</strong>ты&#8221;</em> [sigarety] = cigarettes; &#8220;<em>сигары</em>&#8221; [sigary] = cigars; &#8220;<em>таб<strong>а</strong>к</em>&#8221; [tabak] = tobacco; &#8220;<em>тр<strong>у</strong>бки</em>&#8221; [trubki] = tobacco pipes, &#8220;<em>аксессу<strong>а</strong>ры</em>&#8221; (there it&#8217;s written with one mistake ;)) [aksessuary] = accessories.</p>
<p>&#8220;<em>Н<strong>а</strong>ше</em>&#8221; [nashe] = our (neutor); &#8220;<em>п<strong>и</strong>во</em>&#8221; [pivo] = beer.</p>
<p><em>&#8220;Бакал<strong>е</strong>йная л<strong>а</strong>вка&#8221;</em> [bakaleynaya lavka] = grocery shop.</p>
<p>Stay tuned! To be continued&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spoonfedrussian.com/?feed=rss2&amp;p=61</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Photo-vocabulary &#8220;Stations&#8221;</title>
		<link>http://spoonfedrussian.com/?p=54</link>
		<comments>http://spoonfedrussian.com/?p=54#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Sep 2008 19:46:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lesika</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<category><![CDATA[bus]]></category>

		<category><![CDATA[picture]]></category>

		<category><![CDATA[russia]]></category>

		<category><![CDATA[station]]></category>

		<category><![CDATA[train]]></category>

		<category><![CDATA[word]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spoonfedrussian.com/?p=54</guid>
		<description><![CDATA[Всем привет!
Welcome to the 1st part of our photo-report from Russia. Let&#8217;s learn some words on the pictures we could take during the trip.
Usually Russia starts from the airport. We already know that in Russian it sounds almost the same: &#8220;Аэропорт&#8221;. Another popular type of transportation in Russia - train/bus stations. Here how they look:

&#8220;Вокзал&#8221; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Всем привет!</em></p>
<p>Welcome to the 1st part of our photo-report from Russia. Let&#8217;s learn some words on the pictures we could take during the trip.</p>
<p>Usually Russia starts from the airport. We already know that in Russian it sounds almost the same: <em>&#8220;Аэропорт&#8221;</em>. Another popular type of transportation in Russia - train/bus stations. Here how they look:</p>
<p><img title="station-izh" src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/09/station-izh.jpg" alt="" /><br />
<em>&#8220;Вокзал&#8221;</em> [vokz<strong>a</strong>l] = station (picture is taken in Izhevsk, Udmurtia)</p>
<p><img  title="station-nov" src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/09/station-nov.jpg" alt="" /></p>
<p>Another station (taken in Novosibirsk, Siberia)</p>
<p><img  title="station-auto" src="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/09/station-auto.jpg" alt="" /></p>
<p><em>&#8220;Автовокзал&#8221;</em> [avtovokz<strong>a</strong>l] = bus station (taken in Biysk, Siberia)<br />
<em>&#8220;Вход&#8221;</em> means &#8220;entrance&#8221; (on the same picture, on the top of the door)</p>
<p>To be continued&#8230;<em> Продолжение следует&#8230;</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spoonfedrussian.com/?feed=rss2&amp;p=54</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Spoonfed Russian is back from Russia</title>
		<link>http://spoonfedrussian.com/?p=53</link>
		<comments>http://spoonfedrussian.com/?p=53#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Sep 2008 09:03:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lesika</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[News]]></category>

		<category><![CDATA[altai]]></category>

		<category><![CDATA[altay]]></category>

		<category><![CDATA[mountain]]></category>

		<category><![CDATA[siberia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spoonfedrussian.com/?p=53</guid>
		<description><![CDATA[Hello, everybody!
Sorry for keeping silence for a long time. The whole August I&#8217;ve traveled around Russia and even visited Siberia! Tight traveling schedule, beautiful Altai mountains and my poor broken laptop didn&#8217;t let me reach internet during all these time :). But now I&#8217;m back and some photo-report is coming soon.
Keep in touch. See you!
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hello, everybody!</p>
<p>Sorry for keeping silence for a long time. The whole August I&#8217;ve traveled around Russia and even visited Siberia! Tight traveling schedule, beautiful Altai mountains and my poor broken laptop didn&#8217;t let me reach internet during all these time :). But now I&#8217;m back and some photo-report is coming soon.</p>
<p>Keep in touch. See you!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spoonfedrussian.com/?feed=rss2&amp;p=53</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Episode 13 - Vocabulary &#8220;House&#8221;</title>
		<link>http://spoonfedrussian.com/?p=49</link>
		<comments>http://spoonfedrussian.com/?p=49#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Jul 2008 18:23:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lesika</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcast - Walk &amp; Learn]]></category>

		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<category><![CDATA[house]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spoonfedrussian.com/?p=49</guid>
		<description><![CDATA[Vocabulary podcast &#34;House&#34; - the next  block of new words: first english and then russian equivalent. 
Before you start:

 download file Episode 13 - Vocabulary &#8220;House&#8221; (pdf).  
 at first time it&#8217;s better to read new words and repeat after me, later you can just listen and remember. 

 
Поздравляю! Another 100 words [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify">Vocabulary podcast &quot;House&quot; - the next  block of new words: first english and then russian equivalent. </p>
<p><strong>Before you start:</strong></p>
<ul>
<li> download file <a href='http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/07/episode-13-vocabulary-house.pdf' target="_blank">Episode 13 - Vocabulary &#8220;House&#8221; (pdf)</a>.  </li>
<li> at first time it&#8217;s better to read new words and repeat after me, later you can just listen and remember. </li>
</ul>
<p> </p>
<p align="justify"><em>Поздравляю!</em> Another 100 words in your vocabulary! </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spoonfedrussian.com/?feed=rss2&amp;p=49</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/podcasts/Episode%2013%20-%20Vocabulary%20-%20House.mp3" length="1" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Vocabulary podcast #34;House#34; - the next  block of new words: first english and then russian equivalent. 
Before you start:

   download file Episode ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Vocabulary podcast #34;House#34; - the next  block of new words: first english and then russian equivalent. 
Before you start:

   download file Episode 13 - Vocabulary "House" (pdf).  
   at first time it's better to read new words and repeat after me, later you can just listen and remember. 

 
Поздравляю! Another 100 words in your vocabulary! </itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcast,-,Walk,amp;,Learn,,Vocabulary</itunes:keywords>
		<itunes:author>Lesika</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Episode 12 - Vocabulary &#8220;Relatives&#8221;</title>
		<link>http://spoonfedrussian.com/?p=48</link>
		<comments>http://spoonfedrussian.com/?p=48#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 06:15:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lesika</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcast - Walk &amp; Learn]]></category>

		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<category><![CDATA[relatives]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spoonfedrussian.com/?p=48</guid>
		<description><![CDATA[Vocabulary podcast &#34;Relatives&#34; - the next  block of new words: first english and then russian equivalent. 
Before you start:

 download file Episode 12 - Vocabulary &#34;Relatives&#34; (pdf).  
 at first time it&#8217;s better to read new words and repeat after me, later you can just listen and remember. 

 
Let&#8217;s start!
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify">Vocabulary podcast &quot;Relatives&quot; - the next  block of new words: first english and then russian equivalent. </p>
<p><strong>Before you start:</strong></p>
<ul>
<li> download file <a href="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/2008/07/episode-12-vocabulary-relatives.pdf" target="_blank">Episode 12 - Vocabulary &quot;Relatives&quot; (pdf)</a>.  </li>
<li> at first time it&#8217;s better to read new words and repeat after me, later you can just listen and remember. </li>
</ul>
<p> </p>
<p align="justify">Let&#8217;s start!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spoonfedrussian.com/?feed=rss2&amp;p=48</wfw:commentRss>
	<!-- Media File exists for this post, but its not enabled for this feed -->
	</item>
	</channel>
</rss>
