Photo-vocabulary “Shops”
Hello!
Welcome to the 2nd part of our photo-report. Today we will talk about shops.
This picture was taken in some small station where you can still find this kind of shops. You can hardly find them in big cities with huge supermarkets. But even in supermarkets you may see these words dividing different sections:

“Посуда” [posuda] - cookware, dishes, plates
“Сувениры” [suveniry] - souvenirs
“Люстры” [lyustry] - chandeliers
“Хрусталь” [khrustal'] - crystal wares (dishes made out of high quality glass)
“Продукты” [produkty] - food products
“Промтовары” [promtovary] - manufactured goods

Магазин “Дорожный”. Магазин [magazin] means “shop”. “Дорожный” [dorozhnyi] - it’s an adjective - means road. So it’s “road shop” or “shop near road”
“Продукты”. We already know the meaning (see above).
The next picture was taken in Izhevsk, Udmurtia:

Овощи [ovoschi] = vegetables
Фрукты [frukty] = fruits
What is written on the next shop we already know (Магазин. Продукты). Guess what can be written under the working hours:

“Без обеда и выходных”. Без [bez] = without. Обед [obed] = lunch break (used in Genetive case). Выходные [vyhodnye] = weekends (also in Genetive case). So it means: “Without lunch break and weekends”.

“Одежда” [odezhda] = clothes. “Каждый” [kazhdyi] = every. “День” [den'] = day. So “Одежда на каждый день” means “Clothes for every day” (utility clothes).
“Низкий” [nizkyi] = low (singular, masculine). “Цена“ [tsena] = price (singular). “Низкие цены” [nizkie tseny] = low prices.

“Штучный отдел” [shtuchnyi otdel]. That how we call small kiosks/tents which are usually on tram/bus stops where you can buy a coca-cola can, chocolate or a pack of chips (goods by the piece).
Next picture is a little bit confusing as there is a hand-writing font is used:

“Цветы” [tsvety] = flowers (“цветок” = flower, singular). “Удмуртия” [udmurtiya] = Udmurtia (Republic), used in Genetive case. So “Цветы Удмуртии” means “Flowers of Udmurtia”.

“Золотая” [zolotaya] = golden (feminine). “Табакерка” [tabakerka] = tobacco box.
“Сигареты” [sigarety] = cigarettes; “сигары” [sigary] = cigars; “табак” [tabak] = tobacco; “трубки” [trubki] = tobacco pipes, “аксессуары” (there it’s written with one mistake ;)) [aksessuary] = accessories.
“Наше” [nashe] = our (neutor); “пиво” [pivo] = beer.
“Бакалейная лавка” [bakaleynaya lavka] = grocery shop.
Stay tuned! To be continued…
- No Comments »
- Posted in Vocabulary on September 15th, 2008






